Четвертая жена синей бороды - Страница 36


К оглавлению

36

— Потанцуем? — когда женщины усаживались на стулья, никак не реагируя на нашу пару, и принялись с аппетитом кушать, лорд Вартимор взял меня за руку и, подняв со стула, вывел в центр огромного зала.

Мы с ним кружились в вальсе, и на моих глазах сверкали слезы, так как я все время видела перед собой эту проклятую золотую кошку, которой так дорожила мумия фараона.

"Господи, да я же совершенно забыла о своем кулоне" — внезапная мысль поразила меня так, что даже кольнуло в сердце.

— Что с тобой, дорогая? — чувствуя, как сильно дернулось мое тело, мой муж наклонился прямо к моему лицу и, не мешкая, страстным поцелуем прильнул к моим губам.

"Женщины моего рода, помогите мне, — я меж тем мысленно молилась, не переставая двигаться в темпе вальса и отвечать на его страстный поцелуй, все больше и больше удивляясь тому, что все эти жены синей бороды сидели за одним столом, а мы целовались прямо у них перед глазами, — Мне нужна теперь ваша помощь", — молилась я, стараясь как можно четче ощутить прикосновения кулона к телу.

ГЛАВА 7 — Признание в любви

И моя молитва, как всегда, была услышана.

— Женушка, — целуя мое ушко, лорд Вартимор вдруг остановился и, увлекая меня за собой, повел из комнаты. — Уже слишком поздно, а я не хочу, чтобы ты сегодня устала настолько, чтобы ничего не почувствовала, когда я буду тебя любить. Знаешь ли ты, Валерия, что я люблю тебя, и уже давно?

— Впервые слышу…

— Да, я заблуждался, я думал, что любил другую, — ведя меня по широкой мраморной лестнице куда-то вниз, он крепко держал меня за руку. — Но то была просто юношеская любовь, и я начинаю осознавать, как же я сильно ошибался. Я завтра же все исправлю. Не ее, а твои глаза я постоянно видел в своих снах, ты моя судьба. Но ты тогда была еще слишком маленькой, чтобы я мог понять… Я встретил ее и, наверное, сломал жизнь достойнейшей из женщин, которая… Но завтра, все будет завтра. Ты сама завтра все увидишь и, возможно, будешь меня проклинать, или же благодарить безмерно, потому что получишь такой свадебный подарок, о котором…

— Стоп, — уже в дверях, ведущих из этого ужасного замка, я вдруг остановилась.

Не знаю, что на меня нашло — глупая ревность, чуть-чуть было не погубившая это прекрасное мгновение? Или женщины моего рода, не слыша больше мою молитву, вдруг потеряли свои силы и уже не смогли влиять на то, что тут происходило.

— Это ты говоришь о ТОЙ женщине, о Непокорной? — сощуривая глаза, я метнула настолько убийственный взгляд в сторону Вартимора, что он вдруг выпустил мою руку и отпрянул назад, словно его укусила змея.

— Ты совершенно не понимаешь, о чем теперь говоришь.

— Прости… — я снова вспомнила об обещании, которое дала Рамзессу Ра-За. — Пойми меня, глядя на всех твоих женщин, сидящих там, как я должна была реагировать? Я вспылила… Но, все уже прошло, куда ты ведешь меня, любимый?

— А где бы ты хотела очутиться и провести свою первую брачную ночь?

— А можно, у меня в комнате? Там такая удобная кровать.

— Хорошо, мы возвратимся в главный замок, но любить тебя я буду не там. Эй, слуги, — крикнул лорд двум мужчинам, ожидающим в сторонке, — мчитесь к замку и прикажите немедленно приготовить нам брачное ложе.

ГЛАВА 8 — Я стала женщиной

Парк по ту сторону моста тоже был великолепен. Взявшись за руки, словно настоящие влюбленные, мы некоторое время бродили с лордом Сергеем по его тенистым аллеям, наблюдая за парой белых лебедей, плавающих по озеру, и срывая нежные цветы азалий, свешивающиеся прямо нам под ноги.

А когда я немного устала, подняв на руки, лорд Вартимор отнес меня в карету. Усадив там на мягкие подушки, он сел рядом со мной и, приказав вознице трогать, впился в мои губы страстным поцелуем.

Также, на руках, он отнес меня и в ту комнату, которую слуги приготовили нам для первой брачной ночи.

Уютная и небольшая, она была уставлена букетами дамасских роз, заполнивших воздух своим чудесным ароматом.

В этот раз этот сильный и властный мужчина не стал срывать с меня одежду. Позволив служанкам снять свадебное платье, он долго любовался моим телом, когда я стояла перед зеркалом, страшась начала того, что должно произойти.

Наконец отбросив в сторону алое покрывало, лорд Вартимор подошел ко мне и, приседая, нежно погладил мои бедра.

"Ах, боже мой" — я вдруг вспомнила об украшавшем меня крохотном лоскутке ткани, немного впившемся мне в кожу там, куда я вот-вот приму в себя мужчину (и стану его единственной женой, навеки).

— А тебе очень идет ЭТО, — подняв вверх рубашку и ухватившись зубами за кружево, мой муж оттянул его немного в сторону. А потом, потянув вниз, освободил меня от хоть и прелестного, маленького — но неудобства.

Выплюнув такие странные панталоны в сторону, он впился поцелуем в мою лилию. И странно, но именно теперь, когда, казалось бы, я могла совершенно расслабиться и вовсю наслаждаться тайными ласками — ведь я была законной женой этого страстного мужчины, — мне вдруг стало все равно.

Но я прекрасно понимала, почему так происходило.

"Я должна буду снять из его уха серьгу", — эта мысль, словно дятел, все время долбила мой мозг, не позволяя отдаться неге. Я должна была радоваться, но была словно заведенная кукла, у которой внутри постепенно раскручивалась пружинка и тем самым приводила в действие механизм, чтобы та могла двигаться.

Обласканная внизу, я упала спиной на белую простыню, вышитую по краю алыми цветами, и думала только об одном: поскорей бы все это произошло.

36