Четвертая жена синей бороды - Страница 38


К оглавлению

38

— Хорошо…

"Может быть, это и к лучшему, что Лия меня сопровождает, — думала я, ступая по гулким коридорам, наполненным тишиной ночи. — Мне бы только дойти до комнаты, а там я уже что-то придумаю, чтобы от нее избавиться".

ГЛАВА 10 — Обещание мумии

Ночью богиня Баст выглядела еще более таинственной и прекрасной, чем днем, освещенная редкими лучами солнца, пробивающимися сквозь шторы.

Теперь же, мерцая от пламени нескольких свечей, она сверкала позолотой своего платья, а кошка, которую она держала в своей корзинке, будто смотрела на меня немигающим взглядом, предупреждая об опасности, которая подстерегала там, за дверями ниши.

— А что это за книги? — лишь только мы вошли в дверь, я указала Лии рукой на верхнюю полку высоченного шкафа, и попросила достать оттуда увесистый том, будто бы мне сильно захотелось почитать.

И пока служанка, пододвинув к стене деревянную складную лестницу, карабкалась по ней за книгой, я, быстро согнувшись к ногам Баст, пошарила руками между монет и, нащупав камень, с силой потянула его вверх.

Все произошло так же, как и в первый раз. Стена отодвинулась, Баст исчезла в нише, а я, не боясь больше неизвестности (так как прекрасно знала, что находиться там, в конце туннеля), даже не оглянувшись и не объяснив ничего Лие, побежала вперед, крепко сжимая в одной руке свой кулон, во второй — золотую сережку фараона.

Наконец-то открыв кулон и выпустив из него птицу, я проследила за ней глазами. А когда она разбудила мумию, не боясь, я подошла к саркофагу и протянула на вытянутой руке сережку.

— Вот, возьми свое сокровище обратно, я выполнила твою просьбу, теперь же твой черед исполнить древнее пророчество — сказала я, передавая золотую кошку ее законному владельцу.

— И что же ты хочешь, царевна? — просвечивая меня синевой зрачков, полученных от моей птицы, Рамзесс Ра-За надел сережку на левое ухо, и вместе они засияли так красиво, что я решила: как только выберусь отсюда, и все станет на свои места, закажу себе у ювелира точно такие же. Я знала одного очень хорошего мастера, жившего при дворе короля и создававшего украшения, не хуже этих.

— Сделай так, чтобы все эти женщины, плененные в замке лорда Вартимора, моего мужа, смогли благополучно покинуть это место. А став свободными, сразу же обрели бы себе любящий и верных мужей, которые заботились бы о них до конца их дней. А чтобы те, у которых есть общие дети… эти мужчины и женщины… чтобы они соединились.

— Хорошо, так и будет, — кивнув головой, сказала мумия.

— А еще… Я хочу, чтобы отныне и до конца жизни лорд Сергей любил только меня одну. И чтобы никакая другая женщина не смогла бы ему понравиться, и чтобы он носил меня на руках и был со мною добр и нежен.

— И это возможно, — согласился мертвый фараон.

— Ну и… Я хочу найти свою маму. Чтобы она возвратилась домой, к отцу, и чтобы они прожили остаток своих дней в любви и согласии друг с другом…

— Это сделать очень просто. Ты даже не представляешь, как близко твоя мать находиться возле тебя.

— И где же она?

— Ты завтра обо всем узнаешь. А теперь иди, позволь мне наконец-то обрести покой, которого я был лишен все эти годы. И так как именно ты теперь будешь здесь хозяйкой, пообещай, что больше ни одна нога не ступит за порог этой комнаты, ни одна пылинка не исчезнет из моего саркофага, а иначе…

— Я обещаю тебе, о великий Рамзесс Ра-За, — сказала я, в тот момент свято веря, что мне удастся сдержать свое слово, ведь радость и восторг меня переполняли.

Когда же моя птица возвратилась ко мне, а мумия легла обратно в свой саркофаг, я закрыла кулон и, подойдя к стене, силой молитвы попыталась отодвинуть в сторону камень, преграждающий мне путь.

ГЛАВА 11 — И еще одно, последнее, препятствие

Успокоенная, я хотела уйти оттуда, будучи уверенной в том, что теперь-то все будет в порядке.

Но вдруг какая-то неведомая сила больно ударила меня в спину и, ахнув, я была отброшена обратно в комнату, упав возле саркофага на колени.

— Это еще не все, царевна, — услышала я голос мертвеца, вещавшего мне из своего хоть и прекрасного, но гроба. — Ты должна мне принести сюда еще кое-что, если хочешь и вправду стать единственной и избавиться от всех своих соперниц.

— Да что ж тебе надо, фараон. Я ведь отдала тебе твою сережку, выполнив твои условия, теперь же исполни свои. Ведь там, в свитке, написано пророчество, и вот — оно сбылось, — не в силах подавить страх и отвращение, я уставилась на эту чертову куклу, смеющую ставить мне какие-то дополнительные условия, когда я и так просто дрожала от нетерпения поскорее возвратиться к Лие. Чтобы потом, вместе с нею, во весь дух мчаться в комнату, где на нашем брачном ложе, ничего не ведающий, спал мой муж.

"А что если он УЖЕ проснулся и, увидев, что меня нет, бросился на поиски, подняв на ноги всех своих бородавочных стражей? Ведь он может понять, куда я пошла, да еще и заметив исчезновение своей сережки… Господи, неужели же меня ждет участь его первой жены, и я буду убита, а душа отправится в преисподнюю? К тому же — страшное проклятие мумии навсегда останется в пределах этого замка, так как больше никто не сможет отыскать эту комнату, да и — магический кулон есть только у меня. Кулон?.."

— Я исполню все, что обещал, — меж тем мумия села, и огромный синий сапфир на ее короне ярко блеснул в зеленом свете, льющемся из потолка. — Но мне нужна моя кошка, моя дорогая Хет-Ха.

— Что?.. — я с удивлением отпрянула к стене, чувствуя, как в моем кулоне забилась птица.

38